第三十六章 失望而归

虽然说开罗博物馆的馆长愿意把亡灵书借给博奇他们,但是他还是不愿意把真品借给博奇,毕竟这可是拥有2500年的历史遗物,博奇拿着从博物馆馆长那里拿来的复刻品来到了开罗城郊的墓地,博奇他的妻子就埋在这里,博奇在他的妻子的墓前,为他的妻子献上了一束花,同时留下了伤感的泪水,这时一位看守陵墓的牧师走了过来对他说道:“逝者已矣,安息吧!”

博奇先生点了点头然后按照惯例在胸前画了一个十字,看了看威尔逊向他点了点头,二人开始挖掘墓穴,牧师被这场景吓到了,他赶紧上前阻止,但是威尔逊拦下了他并且警告他不要多管闲事,牧师无奈只得离开。

他们挖开土层棺材露了出来,他们扒开土,博奇先生和威尔逊跳入神坑中推开了棺盖,他们朝里面一看,一副已经腐烂的不成样子的尸骨,看来这就是博奇先生的妻子了,二人把这副尸骨装上马车用亚麻布盖上,他们坐上马车向着东部沙漠深处出发,因为根据古埃及传统西部是亡者之境,而东部是生者之地,如果要让人复活必须要把死者送到尼罗河东岸。

马车在一处离开罗以东300英里的一处贝都因村落停了下来,这里有一处被遗弃的古代遗迹,根据要求贝都因人为他们准备了代表多姆泰夫的胡狼的胃和肠子、代表哈碧的狒狒的肺、代表凯布山纳夫的猎鹰的肠子,以及代表了艾姆谢特的人类的肝。

威尔逊十分好奇问贝都因人:“你们是从哪里弄来代表艾姆谢特的人类的肝脏的?”

一个贝都因人年轻人老哈提的家说道:“老哈提昨天去世了这个肝脏是他捐给你们的!”

除此之外博奇还找来了几名贝都因人充当祭司的角色,跪在祭祀台周围摩拜,威尔逊对此看了十分辣眼睛,于是他闲来无事抽起了烟。

贝都因人把尸骨安放到位,博奇先生来到祭祀台前,打开亡灵书念了起来,一边嘴里念叨着,希望这个管用,在一旁的贝都因人祈祷下,博奇先生开始了他的咒语:“亡灵起身,歌唱太阳

赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!

你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。

你是众神之王,万物之主,

我们自你而来,因你而成神圣。

你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;

神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。

在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云

自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。

你行过了天顶,你的心喜悦;

你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,

阿努的殿堂因你的名而喧嚣。

啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!

与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!

在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象

闪烁着掠过天国的河心。

你的光照亮每一张脸,却无人知晓。

千年万年,你是新的生命热切的根源。

时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。

时间的创造者,你已超越了一切时间。

你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,

使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。

语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明,

因你是昨日,今日,也是明天。

赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!

你上升,照耀,显示你光辉的形象,

千万年过去了,我们不能一一清数,

千万年将到来,你光照万年!

他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞

光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子,

他通过了亿万年而直入永恒,

以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人,

携带宽厚与威力的手杖和鞭子。

啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人,

大地重又回春,由于你的热情;

昔日和将来作你的随从,你将他们率领,

你的心满足地安息在隐密的群山之巅。

你的身体发光,你的头就是蓝天。

土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。

你的躯体广被,你的容颜焕发,

犹如今后世界的田野和溪谷。

请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。

允许我顺风航过你的国土。

允许我插翅腾飞,象那凤凰。

允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。

在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,

那些在死亡中与你同升的祝福的食品,

并且让我在那有阳光的田野上

播种和收获大麦和小麦,

在幸福的草原上有一个家。

他请求神的赦免

你摧毁了时间的腾飞的翅膀,

你,生命中神秘的居留者,

我所说的一切话语的保护者,

正为我,你的儿子,感到羞愧;

你的心充满了愁苦与羞赧,

因为我的罪孽,在世间十分严重,

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

我的邪恶与违逆是如此嚣张。

啊,请与我和解,和解!

毁掉那隐现与我们之间的栅栏!

让我的一切罪孽洗净,而且

无知地俯伏在你的左右。

是的,请去掉我的所有的邪恶,

并放弃你充满心头的羞耻,

使你和我在今后的时间里融化坚冰。

他坚持他的雷同的记忆

在那巨大的屋子里,在那火的居室,在那计算全部年数的黑夜,

在那细数岁月的黑夜,

请将我的名字归还于我。

当东方的天阶上的守望者

让我安静地坐在他的身边,

当众神一一报出自己的身份,

让我也记起我昔日的名字!

他行近审判的殿堂

啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,

我的本体,我的人间的生命的种子,

仍旧与我同住在那王子的殿堂,

谒见那持有天秤的大神。

当你被放在天秤中,用真理的羽毛

来称量时,不要使审判对我不利;

不要让判官在我面前呼喊:

他曾遍行恶事,言而无信。

你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,

在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,

把我的案卷提交给四十二位审判者;

让我不敢在阿门提特死亡。

哦,我的心,倘若我们之间无须分离,

我们明天会共有一个名字,

是的,千秋万岁是我们共署的名字,

是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心!

他被宣告为诚实

现在,大神托特,那位

正义与真理的审判者,

向着众神如此开言:

(众神正坐在奥西里斯面前)

现在这颗心确实

称量过了,它是纯洁的。

在他的里面找不出邪恶,

他的心抵得住那天秤。

于是那些在奥西里斯面前

坐着的诸神如此应答:

你的话是真的,让他进来,

永远在平安中活着。

在永远的田野之中

给他一所房子。

别让遗忘吞噬

那凯旋了的灵魂。“

于是贺鲁斯,爱息斯的儿子,

向神圣的奥西里斯说道,

啊父亲,我将这

剖白了的灵魂带来给你。

他的心在天秤上称量过,

他的行为已经判决;

允许他你的圆饼和麦酒,

允许欢迎他的晋谒。“

于是那活着的灵魂说,

瞧吧,啊主人中的主人,

我来此向你晋谒,

在奥西里斯面前,我是个无罪的人。

你是美丽的

全世界的王子,

我爱了你,啊眷顾我,

把我当作你心所爱的人。“

他出来,进入了白昼

这里,我曾游历坟墓,瞧见你

强壮的身体。

我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯

播撒黑夜。

我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,

我是他的儿子。

我是那爱着他的父亲的儿子,

我也被爱。

我曾为自己开辟一条小径,

通过西方的天际,

象一个神。

我曾追随他的脚步,而由于他的神通,

赢得永远。

天与地间的大门,就敞开着,

我的路径欢畅。

欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光

从黑暗中闪亮。

我走进去,象一只鹞鹰;

我走出来,象一只凤凰,

那黎明的星。

在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,

白昼高升。

他邀请奥西里斯从死人中上升

举步上升,平静的心,

啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。

爱息斯在尼罗河的芦苇中

在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,

庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。

他从隐秘的住所出来;

他勇猛地与你的敌人争斗,

他现在正航行于旭日的舟中。

出来,平静的心,我已经为你复仇。

他把自己与奥西里斯合而为一